top of page

Les spécificités du jeu en doublage par rapport au théâtre

  • Cie Vagabond-Le Magasin
  • 23 avr.
  • 2 min de lecture

Salle de théâtre

Le jeu en doublage et le jeu théâtral ont en commun la nécessité d’incarner un personnage, mais les techniques, contraintes et méthodes sont très différentes.


La voix devient l’outil principal

  • Doublage :

    • La voix est l’unique moyen pour transmettre émotions, intentions et nuances.

    • Il faut projeter, nuancer et exprimer uniquement avec la voix, parfois sans support visuel direct. Ce qui est exprimé par le corps n'est pas enregistré mais sert l'expression vocale.

  • Théâtre :

    • L'artiste utilise voix, corps, gestes et interactions avec le public.

En doublage un comédien doit apprendre à ne pas compter sur les informations données au spectateur par son corps, mais uniquement au travers de sa voix.


Contraintes de synchronisation

  • Doublage : il faut coller exactement aux mouvements des lèvres (lip-sync) et respecter le rythme du comédien et de la scène originale.

  • Théâtre : le timing est flexible, dépendant du texte, du partenaire et de l’interaction avec le public.

En doublage, il faut parfois modifier la vitesse d’élocution ou couper certaines syllabes pour que la voix s’aligne parfaitement. Le rythme n'est pas le sien.


Précision et économie du geste

  • Doublage : chaque son compte, chaque pause est calculée.

  • Théâtre : les gestes et déplacements soutiennent le texte, il y a plus de liberté pour interpréter.

En doublage, la moindre hésitation vocale est perceptible ; le contrôle du souffle et de l’intention est crucial.


Multitude de personnages et styles

  • Doublage : un comédien peut être amené à incarner plusieurs personnages dans une même session, changer d’âge, ou passer de l’animation au live-action.

  • Théâtre : un acteur joue généralement un rôle principal par pièce.

Le doublage demande polyvalence vocale et rapidité d’adaptation.


Feedback immédiat et retakes

  • Doublage : le directeur artistique peut interrompre la prise pour corriger le moindre détail, refaire plusieurs fois une phrase jusqu’à satisfaction.

  • Théâtre : la représentation est continue, les ajustements se font pendant les répétitions ou entre les représentations.

En doublage, il faut être capable de reproduire exactement un geste vocal à la demande, tout en gardant la fraîcheur du jeu.


Environnement technique

  • Doublage : travail avec micro, casque, bande-son, playback, parfois logiciel de post-production.

  • Théâtre : environnement physique, acoustique naturelle, interaction avec les décors et costumes.

Le comédien en doublage doit adapter sa voix à la technique, maîtriser volume, distance et articulation pour le micro.


Résumé

Pour se former au doublage, l'artiste interprète doit trouver une équipe qui lui permette de faire le lien entre son savoir faire existant et la pratique du doublage, qu'il retrouve les sensations qu'il a dans les autres corps de son métier.

 
 
 

Commentaires


bottom of page