Catherine Le Lann, formatrice et directrice artistique en doublage
- Cie Vagabond-Le Magasin
- il y a 5 jours
- 2 min de lecture

Extraits d'entretien sur sa participation aux stages de doublage de la Cie Vagabond - LeMagasin
ils ressortent du stage grandi en tant que comédiens ...
"Au Magasin ce que j'ai découvert c'est l’envie et pas de pression, tu vois ce que je veux dire ? Tu ne ressens pas le fait qu'il faut qu'à la fin du stage, ils partent ... il y a ça mais ça ne transpire pas, tu sens qu'ils sont là pour apprendre. Alors je pense qu'il y a un bon boulot de fait en amont par Valérie sur la présentation du stage.
Même si au départ, certains comédiens sont réservés, renfermés sur eux-mêmes, ce manque de confiance souvent c'est ce qu'on entend. Manque de confiance, manque de légitimité, manque de ci, manque de ça, tu t'aperçois que ça s'atténue au fur et à mesure et que...
Moi ce dont j'ai l'impression, c'est qu'ils ressortent du stage grandi en tant que comédiens, disponibles au doublage mais aussi un apprentissage sur eux-mêmes en tant que comédiens. Le fait qu'ils soient dans ce silence et de jouer avec ce silence, c'est-à-dire qu'il n'y aura pas de retour, à part leur voix, ça les oblige à aller au fond d'eux-mêmes.
Je pense qu'avec tous les intervenants qu'ils ont, même le fait qu'il y ait une orthophoniste qui vienne sur certains stages, c'est extraordinaire. Tu sens qu'ils sont là pour l'apprentissage par rapport à leur voix, par rapport à ce qu'ils peuvent donner au niveau vocal, au niveau doublage.
Je pense qu'en plus, on a une génération qui a été baignée là-dedans parce qu'avant il n'y avait que des VF mais personne n'en parlait. On pensait que c'était des comédiens français qui étaient presque à l'image par moments, tu vois ce que je veux dire ? On savait qu'ils étaient américains, mais on ne se posait même pas la question comment se fait-il qu'ils parlent en français ? Alors que là, il y a toute une génération qui connait le doublage parce qu'on en entend parler maintenant."




Commentaires