top of page

Les compétences indispensables à l’artiste interprète pour pratiquer le doublage

  • Cie Vagabond-Le Magasin
  • 9 févr.
  • 2 min de lecture

Plateau de doublage

Pour pratiquer le doublage, l’artiste interprète doit maîtriser un ensemble de compétences artistiques, techniques et linguistiques. Voici les indispensables :


Jeu d’acteur solide

  • Vérité émotionnelle (colère, joie, peur, ironie, etc.)

  • Nuances, intentions et crédibilité du jeu

  • Capacité à s’effacer derrière le personnage original

  • Capacité à incarner un personnage uniquement par la voix


Le doublage est avant tout du jeu d’acteur, pas de la lecture.


Analyse et compréhension du personnage

  • Respecter l’âge, le tempérament, le rythme et l’énergie du personnage

  • Adapter son interprétation à différents genres

  • Comprendre le contexte, les enjeux, les relations


Maîtrise de la voix

  • Bonne diction et articulation

  • Large palette vocale (timbre, hauteur, intensité)

  • Capacité à tenir une voix cohérente sur la durée

  • Endurance vocale (sessions longues, cris, émotions fortes)


Synchronisation labiale

  • Inféoder son jeu à celui de l'acteur original, respecter le rythme, les repirations, les silences

  • Ajuster débit et intonations sans perdre le sens ni l’émotion


C’est une compétence clé, très spécifique au doublage.


Lecture rapide et précise

  • Découvrir un texte tout en jouant

  • Anticiper les intentions

  • Adapter instantanément le rythme

  • Réagir aux corrections du directeur artistique


Adaptabilité en studio

  • Comprendre rapidement les consignes

  • Être efficace dès les premières prises

  • Accepter les retakes sans perdre en énergie

  • Travailler sous contrainte de temps


Compétences linguistiques et culturelles

  • Français irréprochable (ou autre langue cible)

  • Sens du rythme, des accents, de la musicalité de la langue

  • Compréhension des registres de langue

  • Excellente maîtrise de la langue de doublage


Sens de l’adaptation culturelle

  • Respecter l’esprit de la version originale

  • Comprendre les références culturelles

  • Ajuster humour, émotion et ton au public cible


Travail d’équipe

  • Collaboration avec le directeur artistique, l’ingénieur du son et les autres comédiens

  • Écoute et réactivité

  • Respect du cadre professionnel du studio


Discipline et formation continue

  • Travail vocal régulier

  • Entretien de la voix

  • Formation en jeu, voix, chant ou improvisation

 
 
 

Commentaires


bottom of page